當前位置:中國廣告人網(wǎng)站>創(chuàng)意策劃>創(chuàng)意文案>詳細內(nèi)容
軟文語言要通俗到位
作者:匡振慶 卞偉 時間:2009-8-5 字體:[大] [中] [小]
-
為產(chǎn)品宣傳而做的軟文廣告,“讀者”是老百姓,因此要讓普通百姓看得懂,了解產(chǎn)品的好,軟文語言就過關了,只要普通,簡單,規(guī)范,標準就好。
軟文要努力做到語言規(guī)范準確,平民化、口語化和通俗化。平民就是普通的老百姓,平民化就是要讓軟文語言與老百姓(消費者)保持一致。當然,這并不是簡單的語言文字上保持一致,而是指平民化的風格,不要讓軟文語言總是對著普通大眾消費者 “大吼大嚷”,文字語言平和。要實現(xiàn)新聞語言的平民化,在語言語氣的表述上都有要平和平易,盡量做到生活化,但不生硬照搬,做到娓娓到來,但不冗長拖沓,達到借百姓的口說百姓的事的藝術效果,但又去掉了老百姓說話的直白,無邏輯性,表達不深刻的詬病,實現(xiàn)生活與藝術的統(tǒng)一。
平民化不等到于本土化,我們?nèi)菀讓⑵矫窕`解為“老土”,所謂土,就是指土里土氣,沒有現(xiàn)代意識,缺少文化味道,一開口就知道是城里人還是鄉(xiāng)下人,是農(nóng)民還是知識分子,平民百姓身上語言風格,照搬過來,不加修飾,一味追求真實化生活化,我們反對這樣的風格,我們講的平民化是一種系統(tǒng)綜合的風格,首先是語言風格要貼近百姓,因為我們面對的是消費和信息傳播大眾。
口語化的軟文語言表達方式,使受眾與軟文宣傳之間有了一種潛在的交流感。要使軟文口語化并不是一件容易的事,它需要專業(yè)策劃人在稿件初成時,要減少書面語,減少生冷名詞,句式簡單短少。但是口語化不等于方言化。我們一直不遺余力的推廣普通話,因為普通話便于交流表達,軟文文字上不能用同聲字、諧音字,不利于表達溝通,方言作為地方可以使用,但若用來軟文文字交流顯然是行不通的,
軟文要通俗通俗再通俗,通俗就是淺顯的,適合于一般文化程度的東西,因此,通俗的語言要求文字不能過于拗口難懂,不能古文白話文并用,要避免生硬的詞匯和冷僻字,更不能不羅列術語和書面語匯,這是單指文字而言;在語法表達上,簡單正確就好,讓受眾消費者一看就懂一看就明的表達方式,無疑是軟文通俗要達到的目的,消費者懂了而且自己在家一琢磨的確是好的產(chǎn)品或服務,競相購買,軟文就成功了,軟文的語言功夫運用的自然也就到家了。
匡振慶:營銷企劃與品牌傳播資深人士。專業(yè)致力于醫(yī)藥保健品、快速消費品等行業(yè)企劃全程策略、市場調研、品牌推廣等工作,是《醫(yī)藥經(jīng)濟報》、《醫(yī)藥導報》、《當代醫(yī)藥市場》、《中國醫(yī)藥保健》、《經(jīng)營者》雜志等多家媒體的財經(jīng)類特約撰稿人。曾成功服務過國內(nèi)多家知名保健品品牌。擅長以貼切的文案與獨到的營銷思維提供"實戰(zhàn)、實用、實效"的營銷方案。專業(yè)網(wǎng)站專欄作家,F(xiàn)任國內(nèi)知名行銷機構高級策劃專家。聯(lián)系電話:0510-5795539,013914124697,Email:1234564155@163.com 網(wǎng)站:www.gfo-team.com